Andrii Kobaliia & Gilles van der Loo (2024). Mens blijven aan
het front. Uitgeverij Hollands Diep, Amsterdam/Overamstel,
Antwerpen, november 2024. Paperback, 159 pagina’s, 13,5 x 21 cm.
ISBN 978-90-488-7248-0; € 19,99.
Mens blijven aan het front
Dit boek is het resultaat van de samenwerking tussen een
Oekraïnerspatie (°1997) en een Amsterdammer (°1973). Kobaliia
was historicus en journalist, maar sinds de oorlog is hij
soldaat. Van der Loo is schrijver. Ze bellen mekaar elke dag.
Het boek is de literaire weergave van die gesprekken.
Het begint op 24 februari 2022. Toen waren er meer vrijwilligers
om te vechten en bruggen te bewaken dan beschikbare wapens.
Cherson werd snel ingenomen, Marioepol en Charkiv werden
omsingeld, de Russen naderden Kyiv langs drie kanten.
Inhoud
Mens blijven aan het front
De
grote uitdaging bestond erin om menselijk te blijven onder
onmenselijke omstandigheden, iets wat vele Russen niet lukte.
Eind maart 2022 bleek dat zij Kyiv niet konden innemen. De
Oekraïners kregen toen meer vertrouwen. Tegelijk had Kobaliia
het gevoel dat de oorlog nog jaren kon duren. Maar zijn inzet
gaf zin aan zijn leven (p. 51). Toch vroeg hij zich na een
aantal weken af wat hij deed aan het front. Hij miste zijn
geliefde stad Kyiv. Tussendoor geeft Van der Loo zijn
bedenkingen vanuit Amsterdam.
Na elke verlofperiode waren er soldaten die niet meer
terugkeerden naar het front. Sommige compagnies van 150 telden
dan nog maar 40 man. De één na de ander werd dan nog eens ziek.
Paniek en wanhoop maakten zich meester van de soldaten. Ze waren
doodmoe en dronken illegaal gekochte alcohol. Vaak heersten er
temperaturen van -20°. Gebouwen veranderden in puin.
In februari 2023 verliet Kobaliia tijdelijk het front en ging in
Kyiv aan het werk. Maar dat papierwerk en zijn seksuele
avontuurtjes vond hij dan toch niet zingevend (p. 114-119). In
mei 2023 belandde hij bij een drone-compagnie in Zuid-Oekraïne.
Daar werd hij gedegradeerd, eerst tot commandant van
automecaniciens, dan tot bewaker van een betekenisloze brug. In
juli 2023 trok hij naar de Donbas, waar hij met drones vocht
tegen de pro-Russische separatisten en de Russen. Daar vond hij
opnieuw zijn rol als aanvoerder van een drone-eskadron. Hij
constateerde dat er ook corrupte soldaten en officieren zijn die
aan de oorlog verdienen. Het verhaal eindigt in december 2023.
In september 2024, toen dit boek voltooid werd in Amsterdam, zat
Kobaliia in New York, een plekje in de provincie Donetsk. Hij
geloofde niet langer in een Oekraïense overwinning en hoopte dat
Rusland tot onderhandelingen gedwongen zal worden. Oekraïne zal
dan land moeten afstaan in ruil voor vrede (p. 157).
Beoordeling
Dit boek geeft impressies van de Russisch-Oekraïense oorlog voor
de periode tot december 2023 en ook even voor september 2024.
Kobaliia is meestal aan het woord, zijn contactpersoon Gilles
van der Loo vult aan en zorgt in Amsterdam voor de afwerking. We
krijgen meer een beschrijving van gevoelens dan pure informatie
over de oorlog.
Opmerkelijk is wel dat Kobaliia bijna niets vertelt over de
moorden, folteringen, verkrachtingen in Boetsja, Irpin,
Marioepol en vele andere plaatsen waar de Russen aan de macht
waren en oorlogsmisdaden begingen. Hij beperkt zich tot één
zinnetje: “In Izum, in Boetsja heeft de oorlog de bevolking
keihard getroffen.” (p. 89). Zijn landgenoot Oleksandr Myched
toont zijn verontwaardiging permanent in zijn boek ‘Taal van
oorlog’.
Een kaart met de vele plaatsnamen ontbreekt. Iedereen weet Kyiv
liggen, maar niet Krasnopillia (p. 86-88), Borova (p. 91),
Dvoritsjna (p. 96,105,108,112), New York (138) etc.
Sommige begrippen zijn niet voor iedereen duidelijk, b.v.
‘Extraction Point’ (p. 69), Zero Position (p. 70 en 105), romcom
(p. 113). Daarentegen legt de auteur wel goed uit hoe
fosforbommen een mens kapot maken (p. 73).
De transcriptie van de Oekraïense eigennamen is niet altijd
correct. De auteurs maken het zich gemakkelijk door de Engelse
weergave over te nemen in plaats van te vertrekken van de
Oekraïense versie. Een paar voorbeelden: Izum / Изюм (p. 89)
moet Izjoem zijn, Dvorichna / Дворична (p. 96-112) moet
Dvoritsjna zijn, Chevchenko/Шевченко (p. 103) is Sjevtsjenko,
Bachmut/Бахмут (p. 113) is Bachmoet.
Maximilian Volosjin (p. 129) noemen zij een Russische dichter,
maar hij werd geboren in Kiev (1877) en stierf in Koktebel op de
Krim (1932). Hij was dus eerder een Oekraïense dichter en
schilder.
Bij een volgende druk mag er dus wat aangepast worden.
Jef Abbeel, januari 2025
www.jefabbeel.be