Josephine Tey
Een koninkrijk voor een moord
Amsterdam: De Arbeiderspers, 1991, 198 blz.
Antwerpen, Uitg. Manteau, 2024, 208 blz. - vertaald door Lore
Coutinho - ook als e-boek.
- origineel: The Daughter of Time (1951)./
Waardering: * * * * * / 5
In 1990 is Een koninkrijk voor een moord (The Daughter of Time)
door the British Crime Writers' Association uitgeroepen tot "the
greatest mystery novel of all time". Terecht.
Een koninkrijk voor een moord*
In de badkuip der geschiedenis is de
waarheid nog glibberiger dan de zeep en veel moeilijker te
vinden.
(Terry Pratchett,
Betoverkind)
Historische romans
Lijken in de Tower
Tijd en ruimte: Engeland, 15de eeuw - 20ste eeuw
Een klein bericht in de krant, september 2012: BBC-filmploeg
maakt opnamen in en om Brugge en Gent, voor een tiendelige
televisiereeks naar De witte roos van Philippa Gregory, een
verhaal dat zich afspeelt ten tijde van Edward IV en Richard
III. Voldoende om mijn belangstelling te wekken. (Zie
bijlage 1)
De Rozenoorlogen tussen de huizen van York en Lancaster krijgen
in onze schoolboeken en lessen niet meer dan hoogstens twee
alinea’s toebedeeld. Kan ook moeilijk anders, gezien de omvang
van het leerprogramma. Toch is het een van de bloedigste
episodes uit de Engelse geschiedenis: gedurende twee generaties
is hier gevochten met een verbetenheid, een betere zaak waardig.
Zowat de hele oude Engelse adel werd uitgemoord, duizenden
gewone mensen vielen als slachtoffers, verwoesting van velden,
gewassen en huizen teisterde het hele land. En dat alles om de
eerzucht van enkele families te bevredigen. Dat ook onze eigen
Bourgondische Nederlanden een soms cruciale rol hebben gespeeld
is voor vrijwel iedereen totaal onbekend (1). Ook blijkbaar voor
de Britten.
Sedert het drama Richard III van William Shakespeare, geldt deze
vorst als de ‘misdadige bultenaar op de troon’. Shakespeare
baseerde zich op een werk van Thomas More (2) (vooral bekend
voor zijn Utopia). En hiermee introduceerde hij de zaak van de
prinsjes in de Tower ‘the greatest mystery in the history of
royal England’, prominent aanwezig in de boeken van Philippa
Gregory. Zijn de zoontjes van Edward IV al dan niet vermoord
door hun oom Richard (gesneuveld in de Slag bij Bosworth, 1485)?
Philippa Gregory en een hele plejade romanschrijvers voor haar
zijn schatplichtig aan The Daughter of Time (1951), de ‘moeder
van alle moderne historische detectives’. Er is moeilijk een
roman te vinden die het verdere historisch onderzoek
rechtstreeks beïnvloed heeft dan deze van de in 1952 overleden
Engelse schrijfster Josephine Tey, in het Nederlands vertaald
als De misdaad van de bultenaar in de Prisma-pockets en een
tweede maal als Een koninkrijk voor een moord. De
oorspronkelijke titel is afgeleid van het spreekwoord: “Thruth
is the daughter of time” - “De Waarheid is de dochter van de
Tijd” - dat in het Nederlands niet bestaat. ( De voorlaatste
aflevering van de televisiereeks ‘Inspector Morse’ was volledig
op dit boek geënt. Morse, in het ziekenhuis wegens een
maagbloeding, gaat in de clinch met een vrouwelijke
universiteitsprofessor en lost een moord uit het Victoriaanse
Engeland op.) Bij Tey raakt haar aan zijn ziekbed gekluisterde
inspecteur Grant gefascineerd door het portret van een gekwelde
Richard III. Met de hulp van een jonge Amerikaanse historicus
speurt hij stap voor stap in geschiedenisboeken en archivalia
naar de ware toedracht van vijfhonderd jaar vroeger, als gold
het een hedendaagse moordzaak. Het onderzoek loopt uit op een
volledige rehabilitatie van de ongelukkige Richard. Eens zover
ontdekt de jonge onderzoeker tot zijn grote wanhoop dat beroemde
Engelse historici hem voor zijn geweest. (Natuurlijk steunde de
schrijfster voor haar verhaal op hun werk.) En toch staat de
volgens Tey vervalste waarheid nog in elk schoolboek.
King Richard III; het portret dat Grant tot zijn historische speurtocht voerde
Eerste en misschien belangrijkste vaststelling: de alom
gerespecteerde Thomas More is mogelijk niet de auteur van het
tussen zijn nagelaten paperassen gevonden stuk, maar een zekere
John Morton, bisschop van Ely, in wiens huis hij lange tijd
heeft gewoond. Morton, notoir samenzweerder tegen Richard en
door hem begenadigd, is volgens Tey de man geweest die het
gerucht van de moord op de prinsjes de wereld instuurde. Waar of
niet? Ten tweede, More was geen ooggetuige of werkelijke
tijdgenoot, zoals meestal aangenomen: hij was amper vijf jaar
oud toen Richard sneuvelde bij Bosworth. Waar. Ten derde:
Shakespeare schreef voor een vorstin van de Tudors, de opvolgers
en gezworen vijanden van Richard, die er alle belang bij hadden
zijn naam zo zwart mogelijk te bezwadderen. Zeker waar: Henry
VII Tudor en Henry VIII hebben ervoor gezorgd dat alle
afstammelingen van de Yorks onder allerlei voorwendsels uit de
weg zijn geruimd.
In de immens populaire en nog steeds herdrukte Sesam
Wereldgeschiedenis van de Zweed Carl Grimberg (+1941) voert hij
de toneelauteur zelfs in feite op als een ware historische bron
en volgt hem tot in de details van de afloop.
In de geschiedenis van Engeland is nauwelijks een beruchter
vorst te vinden dan Richard III. Shakespeare heeft hem als een
waarlijk satanische figuur getekend. Behalve aan de dood van
zijn neven laat de dichter Richard schuldig zijn aan de moord op
Hendrik VI en een van zijn broers. …
Hij heeft zijn nagedachtenis bezoedeld met een van de
afschuwelijkste misdaden waarvan de geschiedenis van Engeland
verhaalt, maar wat betreft de vele andere misdrijven die hem ten
laste zijn gelegd, kan zijn schuld niet worden bewezen (3).
Dat is een goede reden om hierboven het inleidende motto van
Terry Pratchett andermaal van stal te halen.
Soms kunnen historische romans een betere plek zijn om
discussiepunten in een wetenschappelijk debat te bespreken dan
de vakliteratuur zelf. Deze fictieverhalen spelen dan een rol in
de wetenschap. Ze gaan een reeks alternatieven na; ze
kanaliseren gedachten zodanig dat er toetsbare hypotheses kunnen
opgebouwd worden en wel op een manier die in de
wetenschappelijke vakliteratuur weggehoond zou worden. De
commentaar in het nawoord van de tweede Nederlandse vertaling
overstijgt mijlenver dit ene boek van Tey: “Zelden werd, buiten
de streng-wetenschappelijke sfeer zo duidelijk aangetoond
hoeveel opzettelijke vertekeningen er in de ‘geschiedenis’ zijn
aangebracht.”
De weerklank van Teys roman was zo enorm, dat geen enkele
gezaghebbende studie over het Engeland van de late Rozenoorlog
er omheen kon. Dit geldt zowel voor die van Elisabeth Jenkins,
The Princes in the Tower uit 1978 als voor het standaardwerk van
prof. Charles Ross (1924-1986) over Richard III. De eerste
verwijst eerder positief naar haar op p. X van haar
‘Introduction’, de andere eerder negatief waar hij op p. LI van
zijn inleiding refereert aan het feit dat kranten haar werk “a
serious contribution to historical knowledge” noemden (4).
The
Daughter of Time betekende een enorme stimulans voor de Engelse
Richard III Society en haar Amerikaanse zusterorganisatie, die
beide op internet de verdediging voeren van een lang overleden,
eeuwenlang verguisde vorst (5)!
Het boek kende in het Engels tot nu toe niet minder dan 52
drukken. De Nederlandse vertaling Een koninkrijk voor een moord
zul je in de boekhandel tevergeefs zoeken, tenzij tweedehands op
het net en hier en daar nog in een openbare bibliotheek.
Een gelukkige aanvulling: in 2024 is een nieuwe editie
verschenen bij Uitgeverij Manteau, met inkijkexemplaar.
Josephine Tey – Een koninkrijk voor een moord.indd
(boekenbank.be)
Nu ook te verkrijgen als e-boek tegen een spotprijsje.
Ik ben op haar roman zo uitvoerig ingegaan, niet alleen omwille
van de bestsellers (en nu de televisiereeks) van Philippa
Gregory, maar vooral omdat dankzij haar het sub-genre van de
historische detective ook in het Nederlandse taalgebied
geïntroduceerd werd, waar het tot dan toe quasi volslagen
onbekend was. Zonder Tey geen Nederlandse vertalingen van Ellis
Peters (broeder Cadfael), C.L. Grace, Steven Sailor (Gordianus
de Vinder) of Caroline Roe (Isaac van Girona) (6)
En evenmin oorspronkelijk Nederlandstalig werk als dat van Renée
Vink (Floris V-verhalen ca. 1300), Ashe Stil (waterschout Willem
Lootsman in het Amsterdam van de Gouden Eeuw) of de Evan
Sharpe-boeken van Wouter van Mastricht (7) en zoveel andere
andere auteurs en romans ondertussen.
De oudere Rechter Tie-verhalen van de diplomaat en sinoloog
Robert van Gulik laten we buiten beschouwing: zij zijn de
uitzondering die de regel bevestigen: Hij schreef in het Engels
en illustreerde en vertaalde zelf zijn boeken.
In het boek van Tey komen -embryonaal weliswaar- alle
belangrijke motieven aan bod die Gregory uitsmeert over haar
(tot nu toe) drie dikke turven. Natuurlijk in de eerste plaats
de prinsjes in de Tower. Maar daarover verder in de bespreking
van de afzonderlijke romans. Hier slechts twee korte
voorbeelden.
De Bourgondische connectie
De volgende keer dat Richard kwam opdraven in de roman was toen
hij zonder een cent op zak de haven van Lynn uitvoer in een
Hollandse boot, die daar toevallig lag toen men haar nodig had.
In zijn gezelschap bevonden zich zijn broer Eduard, diens vriend
lord Hastings en enkele volgelingen. Niemand van hen bezat meer
dan de kleren aan het lichaam en na enig heen en weer
accepteerde de kapitein van het schip Eduards met bont gevoerde
cape als betaling voor de overtocht. …
Vanaf dat ogenblik was Richard steeds op de achtergrond van het
verhaal aanwezig. Die hele sombere winter in Brugge en als logé
van Margaret in Bourgondië - want die goedhartige Margaret die
met vochtige ogen op het bordes van Baynard' s Castle met hem en
George hun vader had zien wegrijden, was nu de nieuwbakken
Hertogin van Bourgondië. (p. 62).
William Caxton, de eerste Engelse drukker
Een zekere Caxton kwam uit de beboste heuvels van Kent en werd
leerling van een lakenkoopman, later burgemeester van Londen;
daarna vertrok hij naar Brugge met de twintig marken die zijn
meester hem bij testament had vermaakt. En toen twee jonge
vluchtelingen uit Engeland in een druilerige herfstregen landden
op de kust der Lage Landen, geheel aan lager wal, was het de
welvarende koopman uit de heuvels van Kent die hun bijstand
verleende. De vluchtelingen waren Eduard de Vierde en zijn broer
Richard; en toen er een kentering kwam in hun lot en Eduard
huiswaarts keerde om Engeland te regeren, ging Caxton mee, en de
eerste boeken die in Engeland gedrukt werden, waren voor Eduard
IV en geschreven door Eduards zwager. (p. 48)
Het tweede is Een koninkrijk voor een moord van Tey. De oudste van de twee uitgaven steekt stukgelezen in mijn boekenkast. De roman heeft voorgoed mijn belangstelling gewekt voor historische detectives (getuige de vele besprekingen in tijdschriften en op deze en andere websites). Tey heeft evenzeer mijn blijvend wetenschappelijk wantrouwen gewekt en wakker gehouden voor nationale mythes allerhande, hetzij Belgische, Nederlandse, Servische of fabeltjes over the American Dream.
Meer weten
Over Richard III brengt YouTube een hele reeks video’s, zowel
documentaires (bijvoorbeeld over de vondst van zijn skelet (zie
Bijlage 5), en interviews met de ontdekkers) als speelfilms (The
Lost King 2022, over die vondst), fragmenten uit het toneelstuk
van Shakespeare, tot een volledige versie met de beroemde
Laurence Olivier uit 1955 (2 u 38 minuten).
The Lost King (2022) film van Stephen Frears (duur: 1u 48
minuten), gebaseerd op het boek van Philippa Langley The King’s
Grave: The Search for Richard III. Zie Bijlage 5.
The Daughter of Time kan in het Engels gratis gedownload op
Gutenberg Project als Ebook
The Daughter of Time, by Josephine Tey (gutenberg.ca) en is
als e-book voor drie euro te koop bij
Bol.com
Bijlagen
Bijlage 1.
Verfilming.
Bijlage 2. Margaretha
van York
Bijlage 3. Gruuthuse
Bijlage 4. William Caxton
en Margaretha van York
Bijlage 5. Skelet van Richard III gevonden
Bijlage 6. De wever en
de eeuwigheid.
Bijlage 7.
Heksen, hermelijn, hoogmoed & onmondige vrouwen
* De titel is een zinspeling op William Shakespeare, Richard
III, 5de bedrijf, 4de toneel, als Richard tijdens de Slag bij
Bosworth uitroept: “Een paard, een paard, mijn koninkrijk voor
een paard!” Een beroemd gebleven zin die, gezien het verloop van
de slag, zeker onhistorisch is.
Zie: Courteaux, Willy, Verzameld werk van Shakespeare,
Amsterdam, Meulenhoff, 2007. Eerder afzonderlijk uitgegeven als
Richard III (Klassieke Galerij, nr. 122), Antwerpen,
Nederlandsche Boekhandel, 1956, 125 blz.
NOTEN
1. zie: De Maesschalck, E.,
De Bourgondische vorsten
(1315-1530), Leuven, Davidsfonds, 2008 en:
Vlaamse miniaturen.
2. Zie op de
Joos de Rijcke-site, bij Waldseemüller en de geboorte van
‘America’, dl. 3 Holbein.., 07 Netwerken
en: Joris Tulkens,
De verloren droom van Pieter Gillis, Leuven,
Davidsfonds/Literair, 2010. Zie zeker het uitvoerige en
recentere
Visioenen van een ideale wereld? Het wereldbeeld van Thomas
More en zijn Utopia (1516)
3. In 2004 herdrukt als Knack Wereldgeschiedenis in 6 delen door
Roularta Books; citaat: dl. 3, p. 64.
4. Jenkins, E., The princes in the Tower, London, Hamish
Hamilton, 1978, Introduction, p. X
Ross, Ch., Richard III. (English Monarchs), London, Methuen,
1988, p. LI
5. Richard III op internet:
De Slag
bij Bosworth (waar Richard door verraad verslagen werd en
sneuvelde (1485).
Richard III Society (met veel links naar andere sites +
historische documenten):
Richard III
Foundation.
6. Caroline Roe op deze site:
Remedie tegen Verraad,
Een kuur voor een kwakzalver,
Tegengif voor gierigheid
7. Wouter van Mastricht: Spaans Vuur, Tromps Armada,
Het scherp van Ambon, 2012.
8. Pernoud, R., Afrekenen met de Middeleeuwen, Beveren, Orion,
1981
Jos Martens, oktober 2012/2018/2024
.